为提升翻译技巧,促进文化交流,增强译坊成员的外语专业素养,2024年8月21日上午,我校华夏译坊及语言培训工作室在腾讯会议平台上举办了暑期学堂《汉英实战翻译技巧》讲座。本次讲座由国际交流合作部部长、国际教学学院院长、工作室负责人肖凤华教授主讲,工作室全体师生参加。

肖凤华以中文句子分“三步走”结构的策略拉开了此次讲座的帷幕。随后,又从结构搭建“三剑客”等方面讲述了汉英翻译中的核心技巧,并以丰富的示例探讨了中英文句子的结构差异。她强调了在翻译中如何处理细节问题,如功能词“as”、“ing”和“with”的用法,指出避免“并译”现象的重要性、在翻译中要“舍宏观概况、取微观具体”,以增强翻译的准确性和表达的生动性、如何将抽象的中文表达具像化等重要翻译原则。整个讲座过程中,工作室成员积极参与问答,现场气氛活跃。

最后,工作室指导老师梁思对工作室英文网站编译及学校宣传片字幕翻译工作进行了讲解和点评,并鼓励成员们继续努力,利用工作室项目和各类翻译平台打好扎实的基础。
此次暑期学堂讲座在工作室成员们的热烈讨论中落下帷幕。