您所在的位置: 学院首页 > 外院新闻 > 正文 外院新闻
    【大英一部】大学英语四级翻译题再次点亮中国文化
    发布者:杨帆 来源:外国语学院  日期:2017-06-18 16:48:00

    6月17日,大学英语四、六级考试如约而至。上午11时20分,伴随着大学英语四级考试结束铃声的响起,教学楼各考场的考生们井然有序地离开考场。考生们议论最多的就是翻译题中的中国文化词汇表达,诸如“长江”、“黄河”、“珠江”、“三角洲”之类的词语成为考生们嘴上的谈资。

    全国大学生英语四级考试委员会在2013 年8月发布的 《关于大学英语四级考试题型调整的说明》中将翻译题型由原先的5个单句补全翻译变成了整个段落的翻译,长度为140-160个汉字,分值占到了总分值的 15%;翻译内容涉及到中国社会、经济、历史、文化等方方面面,全面地考察考生是否具有正确运用英语将中国文化介绍和传播到国外的能力,这也对考生语言输出能力提出了更高要求。

    目前的大学英语教学远离中国的社会背景,满堂都充斥着外国的生活细节、语言模式和英语国家文化。中国文化教育的缺失导致大学英语教学产生了一系列负面后果,例如对本该熟知的中国文化却词不达意,跨文化交际能力发展严重失衡。如果学生接触的材料都是西方文化,认可的都是英美的思维方式,久而久之,我们的民族文化意识势必会被冲淡。

    面对全球化时代的挑战,大学英语教学在培养学生应用能力的同时,还应使我们的学生具有国际视野、跨文化沟通能力,发挥语言的力量去说服人、引领团队,能讲好中国故事、传播好中国声音。

    上一篇:【学工办】毕业生文明离校,外院关怀在路上--我院于宿舍楼为毕业生分发垃圾袋

    下一篇:【记者团】我院召开2016级学长班主任考核会议