12月1日,314同声传译室,外语系11级学生胡敬与外语13级翻译方向的同学们分享了自己的学习方法。
胡敬同学现于华中师范大学攻读翻译专业硕士学位。在分享会上,她指出:做一名合格的口译,听力一定要好。针对目前大部分同学听力差的现状,她提出三个方面的原因:一是语音语调不准,二是词汇量不够,三是句子结构不熟悉。针对这三方面原因,分别提出了解决办法。比如语音语调不准,就可以自己读一篇新闻,并录音,然后将自己的录音与播音员的进行对比,找出不足,并反复纠正模拟。而针对词汇量不足,就应该每次遇到新的词语,或是旧词语的新用法,都应该自己用笔记本记录下来。针对句子结构的问题,就必须多阅读。她还指出良好的演讲能力和坚实的汉语基础都是做一名合格的译员所必须具备的素质。与此同时,她还分享了自己备考华师并拿到二等奖学金的经验。
分享会后13级的同学们都表示自己获益良多,学习方法更清楚,目标更明确,并且更有信心学好自己的专业了。
