2013年5月15日星期三晚6:50,传神翻译公司专家闫栗丽在3教301主要给外语系学生做了一次讲座,外语系学工办主任马勇主持,此次讲座也是外语系主办的英语文化节系列活动之一。专家闫栗丽主要讲了翻译的重要性、当代翻译工作者的历史使命以及翻译这一行面临的问题与挑战等话题。

“翻译关乎国家和民族发展的责任。”专家闫栗丽首先通过简单地讲述“蒙牛被翻译成“被蒙”、亚运会雷人翻译笑话”等事件来阐释翻译的重要性。当代翻译工作者肩负着重要的历史使命:翻译不再是一个行业问题,它关系到中国以什么速度走向世界和在全球落脚问题。中国要摆脱信息殖民地,发展绿色GDP,翻译停留在解决语言等问题上。由于经济的快速发展和中国地位的提升,中国翻译市场得到迅猛发展。她指出现在翻译这一行面临的问题与挑战有:发展问题、产业化瓶颈、市场问题等。产业化瓶颈涉及到效率和质量、人才瓶颈等问题,市场问题则是指同质化竞争,质量要求标准化、人才供给和信息技术三个方面。
最后闫栗丽专家在如何选择第一份工作这个问题上赐给大家12个字:“定方向、找平台、拜师傅、忍三年”,说起来容易,但做起来难,需要有耐心和毅力才行。这次讲座让许多外语系同学认识到了翻译的重要性,认识到语言的重要性,并且立志要将英语学好。
外语系记者团/倪珊