为了促进专业学术交流,提高外语教学工作,10月20日下午2点,英语系陈丹丹老师在1101会议室为老师们带来了一场精彩的讲座。外国语学院刘沛院长,陈伟副院长及全体教师参加了这次讲座。

此次讲座的主题是英语口译。主要内容包括口译的定义、特点、要求以及口译的过程,笔记法及数字口译等。陈丹丹老师讲到,口译比笔译更强调即时性和灵活性,作为一个口译员必须灵活掌握两种以上语言,并充满好奇心,关注时事动态。除此之外,要有良好的短时记忆,长时记忆和优美的语音语调。

接下来介绍了口译三个最基本的阶段:理解、分析和输出。在理解阶段,口译员要理解语意而不是单个的单词,时刻揣摩思考说话者所表达的意图。在分析阶段,口译员需要分析文章结构、中心思想和连接词。在输出阶段,口译员应掌握关于输出语应有的资源,使输出语更加清晰有效和优美。最后陈丹丹老师讲到了口译笔记法,数字口译的上标下标法和点三杆四法。
45分钟的讲座,陈丹丹老师以其丰富的专业知识,扎实的基本功,流畅优美的英语发音分享了自己的心得,使各位老师们受益匪浅,感触良多。此次讲座给大家提供了学习沟通的机会,对提高老师教学业务水平有积极的意义。